Psalms 31:23

HOT(i) 23 (31:24) אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשׁלם על יתר עשׂה גאוה׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H157 אהבו O love H853 את   H3068 יהוה the LORD, H3605 כל all H2623 חסידיו ye his saints: H539 אמונים the faithful, H5341 נצר preserveth H3068 יהוה the LORD H7999 ומשׁלם rewardeth H5921 על and plentifully H3499 יתר and plentifully H6213 עשׂה doer. H1346 גאוה׃ the proud
Vulgate(i) 23 diligite Dominum omnes sancti eius fideles servat Dominus et retribuet his qui satis operantur superbiam
Clementine_Vulgate(i) 23
Coverdale(i) 23 Thankes be to the LORDE, for he hath shewed me maruelous greate kyndnesse in a stronge cite. For when the sodane feare came vpon me, I sayde: I am cast out of thy sight.
MSTC(i) 23 O love the LORD, all ye his saints; for the LORD preserveth them that are faithful, and plenteously rewardeth the proud doer.
Matthew(i) 23 O loue the Lorde (all ye hys saynctes) for the Lorde preserueth the faythfull, and plenteusly rewardeth he the proud doer.
Great(i) 23 Thankes be to the Lorde, for he hath shewed me maruelous greate kyndnesse in a stronge citie. And when I made hast, I sayde: I am cast out of thy syght.
Geneva(i) 23 Loue ye the Lord all his Saintes: for the Lord preserueth the faithfull, and rewardeth abundantly the proud doer.
Bishops(i) 23 Loue God all ye his saintes: [for] God preserueth them that are faythfull, and rewardeth most aboundauntly the proude doer
DouayRheims(i) 23 (31:24) O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
KJV(i) 23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
KJV_Cambridge(i) 23 O love the LORD, all ye his saints: for the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Thomson(i) 23 Love the Lord, all ye his saints, for the Lord searcheth out truth, and retributeth largely to the insolent.
Webster(i) 23 (31:22)For I said in my haste, I am cut off from before thy eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried to thee.
Brenton(i) 23 (30:23) Love the Lord, all ye his saints: for the Lord seeks for truth, and renders a reward to them that deal very proudly.
Brenton_Greek(i) 23 Ἀγαπήσατε τὸν Κύριον πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ Κύριος, καὶ ἀνταποδίδωσι τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν.
Leeser(i) 23 (31:24) Oh love the Lord, all ye his pious ones: the Lord preserveth the faithful, and recompenses the presumption of him that acteth proudly.
YLT(i) 23 Love Jehovah, all ye His saints, Jehovah is keeping the faithful, And recompensing abundantly a proud doer.
JuliaSmith(i) 23 Love Jehovah, all ye his godly ones: and he watched the faithful and requiting abundantly the doing of pride.
Darby(i) 23 Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
ERV(i) 23 O love the LORD, all ye his saints: the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
ASV(i) 23 Oh love Jehovah, all ye his saints:
Jehovah preserveth the faithful,
And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
JPS_ASV_Byz(i) 23 (31:24) O love the LORD, all ye His godly ones; the LORD preserveth the faithful, and plentifully repayeth him that acteth haughtily.
Rotherham(i) 23 Love Yahweh, all ye his men of lovingkindness,––Faithfulness, doth Yahweh observe, but repayeth abundantly him that worketh proudly.
CLV(i) 23 Love Yahweh, all His benign ones; The faithful, Yahweh is preserving, Yet He is repaying with a surplus The one dealing with pride."
BBE(i) 23 O have love for the Lord, all you his saints; for the Lord keeps safe from danger all those who are true to him, and gives the workers of pride their right reward.
MKJV(i) 23 O love Jehovah, all you saints of His; Jehovah preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
LITV(i) 23 O love Jehovah, all you saints of His; Jehovah preserves the faithful, and abundantly repays the proud doer.
ECB(i) 23 O love Yah Veh, all you his mercied; Yah Veh guards the trustworthy and shalams the pompous worker.
ACV(i) 23 O love LORD, all ye his sanctified. LORD preserves the faithful, and plentifully repays him who deals proudly.
WEB(i) 23 Oh love Yahweh, all you his saints! Yahweh preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
NHEB(i) 23 Oh love the LORD, all you his faithful ones. The LORD preserves the faithful, and fully recompenses him who behaves arrogantly.
AKJV(i) 23 O love the LORD, all you his saints: for the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
KJ2000(i) 23 O love the LORD, all you his saints: for the LORD preserves the faithful, and plentifully repays the proud doer.
UKJV(i) 23 O love the LORD, all you his saints: for the LORD perserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
TKJU(i) 23 O love the LORD, all you His saints: For the LORD preserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
EJ2000(i) 23 O love the LORD, all ye his merciful ones, for the LORD preserves the faithful and plentifully rewards the proud doer.
CAB(i) 23 Love the Lord, all you His saints; for the Lord seeks those that are truthful, and He recompenses them that deal very proudly.
NSB(i) 23 Love Jehovah, all you godly ones! Jehovah protects faithful people, but he pays back in full those who act arrogantly.
ISV(i) 23 Love the LORD, all his godly ones! The LORD preserves the faithful and repays those who act with proud motives.
LEB(i) 23 Love Yahweh, all you his faithful ones. Yahweh preserves the faithful but repays abundantly the one who acts arrogantly.
BSB(i) 23 Love the LORD, all His saints. The LORD preserves the faithful, but fully repays the arrogant.
MSB(i) 23 Love the LORD, all His saints. The LORD preserves the faithful, but fully repays the arrogant.
MLV(i) 23 O love Jehovah, all you*, his holy ones. Jehovah preserves the faithful and plentifully repays he who deals proudly.
VIN(i) 23 O love the LORD, all you his saints: for the LORD preserves the faithful, and plentifully repays the proud doer.
Luther1545(i) 23 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
Luther1545_Strongs(i)
  23 H6213 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
Luther1912(i) 23 Denn ich sprach zu meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen. Dennoch hörtest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
ELB1871(i) 23 Liebet Jehova, ihr seine Frommen alle! Die Treuen behütet Jehova, und vergilt reichlich dem, der Hochmut übt.
ELB1905(i) 23 Ich zwar sagte in meiner Bestürzung: Ich bin abgeschnitten von Eig. von vor deinen Augen; dennoch hörtest du die Stimme meines Flehens, als ich zu dir schrie.
DSV(i) 23 Ik zeide wel in mijn haasten: Ik ben afgesneden van voor Uw ogen; dan nog hoordet Gij de stem mijner smekingen, als ik tot U riep.
Giguet(i) 23 Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints; car le Seigneur cherche la vérité, et il rétribuera abondamment les superbes.
DarbyFR(i) 23 Aimez l'Éternel, vous tous ses saints! L'Éternel garde les fidèles, et il rétribue largement celui qui agit avec orgueil.
Martin(i) 23 Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.
Segond(i) 23 Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
SE(i) 23 Amad al SEÑOR todos vosotros sus misericordiosos; a los fieles guarda el SEÑOR, y paga abundantemente al que obra con soberbia.
ReinaValera(i) 23 Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia.
JBS(i) 23 Amad al SEÑOR todos vosotros sus misericordiosos; a los fieles guarda el SEÑOR, y paga abundantemente al que obra con soberbia.
Albanian(i) 23 Duajeni Zotin, ju, gjithë shenjtorë të tij! Zoti i mbron besnikët dhe i shpaguan gjerësisht ata që veprojnë me kryelartësi.
RST(i) 23 (30:24) Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
Arabic(i) 23 احبوا الرب يا جميع اتقيائه. الرب حافظ الامانة ومجاز بكثرة العامل بالكبرياء‎.
Bulgarian(i) 23 Възлюбете ГОСПОДА, всички Негови светии! ГОСПОД запазва верните, а отплаща изобилно на онзи, който се държи гордо.
Croatian(i) 23 U tjeskobi svojoj već mišljah: "Odbačen sam od pogleda tvoga." Ali ti si čuo glas mog zaziva dok sam tebi vapio.
BKR(i) 23 Já zajisté když jsem pospíchal, řekl jsem: Zavrženť jsem od očí tvých, ale ty jsi vyslyšel hlas pokorných modliteb mých, když jsem k tobě volal.
Danish(i) 23 Og jeg sagde, der jeg var forfærdet: Jeg er udryddet fra dine Øjne; men du hørte mine ydmyge Begæringers Røst, da jeg raabte til dig.
CUV(i) 23 耶 和 華 的 聖 民 哪 , 你 們 都 要 愛 他 ! 耶 和 華 保 護 誠 實 人 , 足 足 報 應 行 事 驕 傲 的 人 。
CUVS(i) 23 耶 和 华 的 圣 民 哪 , 你 们 都 要 爱 他 ! 耶 和 华 保 护 诚 实 人 , 足 足 报 应 行 事 骄 傲 的 人 。
Esperanto(i) 23 Amu la Eternulon, cxiuj Liaj piuloj; La fidelulojn la Eternulo gardas, Kaj Li repagas suficxege al tiuj, kiuj agas malhumile.
Finnish(i) 23 Rakastakaat Herraa, kaikki hänen pyhänsä; Herra varjelee uskollisia ja runsaasti kostaa niille, jotka ylpeyttä harjoittelevat.
FinnishPR(i) 23 (H31:24) Rakastakaa Herraa, kaikki hänen hurskaansa. Herra varjelee uskolliset, mutta ylpeileväisille hän kostaa monin kerroin.
Haitian(i) 23 Mwen te pè, mwen t'ap di nan kè m': -Gen lè ou voye m' jete byen lwen ou. Men, ou te tande rèl mwen, lè m' t'ap mande ou sekou.
Hungarian(i) 23 Én ugyan azt gondoltam ijedtemben: Elvettettem szemeid elõl; de mégis, meghallgattad esedezéseimnek szavát, mikor kiáltottam hozzád.
Indonesian(i) 23 (31-24) Cintailah TUHAN, hai seluruh umat-Nya, TUHAN melindungi orang yang setia. Tetapi orang congkak dihukum-Nya dengan tidak tanggung-tanggung.
Italian(i) 23 Amate il Signore, voi suoi santi tutti; Il Signore guarda i fedeli, E rende la retribuzione a colmo a quelli che procedono alteramente.
ItalianRiveduta(i) 23 Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente.
Korean(i) 23 너희 모든 성도들아 여호와를 사랑하라 ! 여호와께서 성실한 자를 보호하시고 교만히 행하는 자에게 엄중히 갚으시느니라
Lithuanian(i) 23 Mylėkite Viešpatį, visi Jo šventieji. Ištikimuosius apsaugo Viešpats ir su kaupu atlygina išdidiems.
PBG(i) 23 Jam rzekł w uciekaniu mojem: Odrzuconym jest od oczów twych; aleś ty wysłuchał głos modlitw moich, gdym wołał do ciebie.
Portuguese(i) 23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
Norwegian(i) 23 Og jeg, jeg sa i min angst: Jeg er revet bort fra dine øine. Dog hørte du mine inderlige bønners røst, da jeg ropte til dig.
Romanian(i) 23 Iubiţi dar pe Domnul, toţi cei iubiţi de El. Căci Domnul păzeşte pe cei credincioşi, şi pedepseşte aspru pe cei mîndri.
Ukrainian(i) 23 А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...